VST 141- Quelle(s) langue(s) parles-tu ?

Revue du champ social et de la santé mentale
16,00 €
En stock: 61
Média secondaire

Qui dit migration et exil dit très souvent questions de langue. Quelle langue parler : celle(s) du pays d’origine ou celle de la France ? Langue maternelle mais aussi langue de dominé, quelle fierté possible de sa langue ? Que penser du bilinguisme familial dans la petite enfance ? Comment et qui traduit ? Une langue véhicule une culture. Quand on la parle mal, quand on la comprend mal, comment se comprendre vraiment ? Une langue maternelle, c’est aussi une identité. Alors que faire avec les parlers créole et kanak dans les ex-territoires colonisés de la République ? Continuer à les nier ou à les considérer comme des sous-langues après les avoir interdits, comme ont été niés les parlers régionaux métropolitains ? Le travail social, le soin sont une relation d’échange avec une personne. Alors, comment prendre sa langue en compte puisqu’elle contribue à la constituer comme sujet ?

Cemea
EDITORIAL
  • La rue tue… toute l’année Rozenn Caris
CA BOUGE
  • L’atelier potager du cattp d’Arles Benoit Fournier, Jocelyne Bayard, Julie Clément, Marlène Samuel, Corine Garcia, Franck Laborie, Marie-Hélène Estrayer, Marie-Christine Lamothe-Sauzet

Quelle(s) langue(s) parles-tu ?

Dossier coordonné par Jean-Pierre Martin

  • Introduction. Dans quelle langue parles-tu ? Jean-Pierre Martin
  • Taramoin.Tradition orale et tradition écrite à l’école maternelle Ngoc-Anh Tran
  • Quand la psychothérapie est dévoyée à des fins d’aliénation : pratiques des groupes à caractère sectaire Delphine Guerard
  • Quelle langue pour la clinique ? Djakaridja Kone
  • Je parle créole ! Isabelle Bertil
  • La langue de l’oppresseur… Joseph Rouzel
  • Éloge de la langue des quartiers Rencontre avec Alain Blondeaux, Habib Meraane, Domingos Muniz, Olivier Pelloquin, propos recueillis par François Chobeaux
  • Apprendre la langue, apprendre un pays…Propos recueillis par Christiane Gayerieine Le Pestipon
  • Psychothérapies en langues étrangères Olivier Jan
  • Interpréter les langues des demandeurs d’asile propos d’une bénévole de la Cimade recueillis par Jean-François Gomez
  • En deçà des mots. L’ineffable dans la profession d’interprète Roman Pétrouchine, Julia Maury de Feraudy
A SAVOIR
  • L’éducatif à l’épreuve du fait religieux Véronique le Goaziou
  • Art-thérapie et maladie d’Alzheimer Céline Rivault
PRATIQUE
  • Un peu haut dans les grammes Richard Kowalyszin
  • Anakin Eva Petit-Loizeau
  • Autisme et ateliers de plein air et de pleine nature Gwenhaël Finkel

© Éditions érès